Cuma, Mayıs 23, 2014

Tohumun Rüyası / Nalan Özdemir Eren - Sahar Bardaie

Yazar    : Nalan Özdemir Erem
Çizer    : Sahar Bardaie
Yayınevi : Sarıgaga Yayınları
Orijinal Dil : Türkçe
Orijinal Yayın Tarihi : 2014

'Tohum yaşamın kaynağıdır. Bir tohumun filizlenip topraktan başını uzatmasını ve zamanla büyümesini izleyen çocuk, yaşamdaki en büyük mucizeye tanıklık eder.'

Çocuk kitapları yorumlarıma yabancı kitaplar ile başlayacaktım ama haftasonu tanıştığım Tohumun Rüyası çok daha keyifli bir başlangıç yapabilmem için büyük bir şans oldu.

İki hafta önce, aylardır balkonda duran maydanoz ve dereotu tohumlarını ekmeye karar verdim. 13 aylık oğlum ne olduğunu anlamamasına rağmen, toprağa dokunma çabaları içinde ne yaptığımı seyretti. Farkında olmadan günlük ritüellerimize birini daha eklemiş olduk. Ve her sabah kahvaltıdan sonra ilk önce boş toprağı sonra usul usul büyüyen ince boyları sulamaya başladık. 

Salı, Mayıs 20, 2014

Satranç / Stefan Zweig

Yazar    : Stefan Zweig
Yayınevi : Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları
Çeviri   : Ahmet Cemal
Orijinal İsim : Schachnovelle
Orijinal Dil  : Almanca
Orijinal Yayın Tarihi : 1942
Çeviri Yayın Tarihi : 2012
Satranç

'bilindiği gibi dünyada hiçbir şey insan ruhu üzerinde hiçlik kadar ağır bir baskı uygulayamaz.' s.37

Satranç, Zweig'ın yayınlanan son kitabı ve en popüler olanlardan bir tanesi. Popülerliğinden dolayı Türkçe çevirisini birçok yayınevinde bulmak mümkün. Ancak bir kitabın çevirileri arasında Ahmet Cemal'in çevirisini bulmak mümkün ise hiç düşünmemek gerek derim. Ahmet Cemal’in kendi kitaplarının yanısıra çevirilerini okumak her zaman ayrı bir keyif olmuştur. Tahmin ediyorum ki, Almanca bilip özgün lisanından okumuş olsam bile içime bu kadar işleyen bir metin okumuş olmazdım. İnsanın sevdiği yazarlara, kendi dilinde ulaşabilmesinin ne kadar büyük bir keyif olduğunu tekrar hatırladım. 

Pazartesi, Mayıs 19, 2014

Acımak / Stefan Zweig

Yazar    : Stefan Zweig
Yayınevi : Kutup Yıdızı Yayınları
Çeviri   : Volkan Ünal
Orijinal İsim : Ungeduld des Herzens
Orijinal Dil  : Almanca
Orijinal Yayın Tarihi : 1939
Çeviri Yayın Tarihi : 2010
acımak

Zweig ile seneler önce tanışmıştım, okuduğum kitabı ne yazık ki hatırlamıyorum. Acımak yeniden karşılaşmam oldu ama üzülerek söylüyorum, çeviriden çok hoşnut kalmadım. 

Herşeyden önce herhangi bir kitabı elime aldığımda ilk önce incelediğim noktalardan biri künye olur. Kutup Yıldızı Yayınları'ndan çıkan bir kitabı ilk defa okudum ve bu kitaba özgü olup olmadığını bilemiyorum ama künyeye çok önem vermemiş olduklarını gördüm. Çevirileri okurken aynı zamanda kitap ile ilgili orijinal adı, yayın tarihi, yayınevi bilgilerine ulaşabiliyor olmak gerektiğini düşünüyorum. İnsan okuduğu metnin hangi zaman diliminde yazılmış olduğuna dair ufakta olsa bilgi sahibi olabilmeli. Sonrasında detaya girmek kişiye kalabilir.

Pazar, Mayıs 18, 2014

Öğrencilerle Söyleşiler: Louis I. Kahn


Yazar      : Louis I. Kahn
Yayınevi   : YEM Yayın
Çeviri     : Nazım Dikbaş
Redaksiyon : Volkan Atmaca
Orijinal İsim : Louis I. Kahn: Conversations with Students
Orijinal Dil  : İngilizce
Orijinal Yayın Tarihi : 1969
Çeviri Yayın Tarihi   : 2014

Öğrencilerle Söyleşiler: Louis I. Kahn

Kahn hayatında hiç ticari bir ofis binası tasarlamamıştır; 'şehirsel ihtiyaçlar'dan ve ileride 'mimarlıksız şehirlerde, yani şehir olmayan şehirlerde' yaşayabileceğimizden bir kahin edası ile bahsederek, binalar ile bağlam arasındaki bağlantıyı genişleten tanımlı mekanlar hayal etmiştir. (Peter Papademetriou'nun önsözünden)

Oyun ilhamla doğardı, düzenlenmezdi. 

Temmuz 2013'te bu kitabın ingilizcesi ile ilgili yorum yazmıştım ve ne yazık ki Türkçe çevirisi yok diye hayıflanmıştım. Büyük bir süpriz olarak YEM Yayın'larının kitabı çevirdiğini öğrendim ve sevgili Bahar Demirhan'nın nazik jesti ile Türkçe çeviriye ulaştım.